百年黨史,我們不能忘記一位特殊的知識(shí)分子,他就是1920年《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文全譯本的翻譯者陳望道。2012年11月29日,習(xí)近平總書記在參觀《復(fù)興之路》展覽時(shí),面對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本,向大家講起陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的故事,他說:“真理的味道非常甜。” 陳望道作為真理的盜火者,給當(dāng)時(shí)一片漆黑的中國大地點(diǎn)燃了光亮。
2月25日,北京中保綠農(nóng)集團(tuán)黨支部懷著崇高的敬意走進(jìn)位于浙江義烏分水塘村的陳望道故居,體會(huì)“信仰的味道”,感受“真理的力量”。
黨支部書記陳昶在參觀時(shí)有感而發(fā),向各位黨員講起了陳望道“手沾墨水口來嘗,信仰味道終覺甜”為了傳播真理而廢寢忘食的故事,給大家上了一堂生動(dòng)的黨課。1920年2月,陳望道接到上?!缎瞧谠u(píng)論》社約請(qǐng)他翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的任務(wù),隨即重回闊別已久的故園,在分水塘村自己家里那一間簡(jiǎn)陋卻僻靜的柴屋里,凝神靜思,筆耕不輟,于4月下旬順利完成了《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文全譯本的翻譯工作,這對(duì)馬克思主義在中國的傳播產(chǎn)生了重要影響。
通過本次主題黨日活動(dòng),黨員們進(jìn)一步堅(jiān)定了理想信念,增強(qiáng)了使命感和責(zé)任感。銘記歷史,汲取力量,在新時(shí)代、新征程中,中保全體黨員要把“初心”和“使命”融入到實(shí)際工作中,以更加飽滿的熱情和昂揚(yáng)的斗志助力集團(tuán)事業(yè)開新局、譜新篇。
供稿人:總經(jīng)辦 孫萌